Tyrkisk laerer

Indflydelse er et specielt erhverv, der er enig med konstant at forlade repræsentanter. Derfor er design og opførsel af den person, der skaber dette erhverv, ufattelig vigtig og skal stadig udføres i overensstemmelse med indholdet af savoir-vivre. Du skal tænke over vores position og stil for altid at vise respekt for den anden person, selvom du ikke skal glemme at vælge det rigtige udstyr til kampen, hvor du befinder dig. Generelt bør en dragt eller, for kvinder, en elegant dragt sejre til valg af dit tøj og skoler, selvom bevisene på byggepladsen sådan et tøj vil mærkes ganske komisk, og bredhælede sko ser muligvis ikke kun behagelige, men også farlige . Med andre ord, ifølge ordsproget, "som de ser dig, de skriver dig", skal vi sørge for, at den første oplevelse er varm. Vi bør få en mand til at stole på og styrke hans tro på, at vi er kompetente mennesker, der vil skabe deres forretning godt med vores tøj og værksted.Et andet yderst vigtigt emne i en oversætteres virkelighed er det faktum, hvor oversætteren skulle opholde sig under fortolkningen. Generelt er man vedtaget højreprincippet, dvs. tolken (der er mødets mand indtager en position på værtens gode side. På den anden side, når det kommer til møder på et bredt niveau, gives alle instruktioner vedrørende tolkens position i den diplomatiske rapport, som oversætteren strengt bør følge.Så kommer spørgsmålet om selve oversættelser. Uanset det grundlæggende, der er sendt til information og oversætterens personlige synspunkter, skal oversætteren absolut kontrollere sin kærlighed og kun arbejde oversættelser af det, han har hørt, uden at tilføje noget fra sig selv eller hidtil uden at undertrykke information. Og hvad hvis en person ytrede en sætning, hvis beslutsomhed vi ikke eksisterer effektivt? I denne form skammer vi os ikke over at spørge, vi improviserer ikke. At det ville ske, at en polsk fejl ville blive frigivet uden et ekko, mens hvis det blev vist, at vi ville fortolke den førende sætning, ville det derefter føre til vigtige konsekvenser.Endelig skal oversætteren huske, at han ikke er usynlig eller uhørbar. Det betyder, at han ikke kun i det øjeblik, han foretager oversættelser, skal opføre sig ordentligt, men også under hele mødet. Med andre ord, vi bør altid tænke på stor privat kultur og respekt for forskellige mennesker.